Recanto Literário

Qual o proveito das flores postas somente sobre o caixão? Têm mais valor as que são dadas em vida.

Textos

Nem alho com bugalho nem óptico com ótico

 

Não confunda óptico com ótico, por mais que sejam palavras empregadas como sinônimo na linguagem comum. Tecnicamente são palavras de significados bem diferentes. Na linguagem comum, no Brasil, se confundem. O nome da loja de óculos, ótica, é prova disso. Na linguagem técnica, porém, isso não pode acontecer. Tal confusão em um laudo pericial, por exemplo, seria uma temeridade. Seria, mais do que isso, imperícia. O laudo, por exemplo, não deve jamais dizer que houve dano ótico quando o dano foi óptico e vice-versa.

  

Sem exagero, penso que a maioria dos falantes brasileiros do português não sabe que existe essa diferença de significados. Pensa, evidentemente, que são duas formas e um só significado. Ledo engano, não é isso. Com efeito, embora chamar a loja de óculos de ótica possa reforçar esse engano de significado único, nos laudos médicos e nas peças jurídicas – petições, pareceres, decisões, sentenças e acórdãos – a diferença de grafia deve ser rigorosamente observada.

 

Muitos, creio, além de imaginarem que se trata apenas de uma palavra que tem duas grafias, pensam que a grafia óptico é obsoleta. Engam-se, não é. Óptico e ótico não se diferenciam apenas na grafia, têm diferença maior ainda no significado. Não sou eu quem o diz, mas o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, bons dicionários e outras obras de referência. Óptico significa relativo à visão; ótico, relativo à audição. O olho não se confunde com o ouvido, assim como ver não se confunde com ouvir. Prosaico, é claro.

 

A diferença vem da língua grega e se impõe na língua portuguesa, já que houve simplesmente a transliteração do grego para o português. Tradução e transliteração não se confundem, embora a tradução também não altere o significado. A palavra portuguesa óptico (esse p é pronunciado, não é mudo) é a transliteração da palavra grega οπτικός (optikós) e pode ser traduzida por visual ou relativo à visão, ao passo que ótico é a transliteração da palavra grega ωτικός (otikós), que se pode traduzir por auricular, relativo à audição, relativo à orelha.

 

O Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa também registra a palavra óptica, com o significado de “ciência da visão”, e a palavra ótica, com o de “ciência da audição”. Na etimologia, da mesma raiz grega vêm, além de ótica, várias palavras do campo científico da audição, como, por exemplo, para citar apenas duas, otite, que é infecção ou inflamação do ouvido, e otalgia, dor de ouvido. Ora, se confundir alho com bugalho põe a perder o alimento, confundir óptico com ótico pode gerar danos graves a terceiros.  

Valdinar Monteiro de Souza
Enviado por Valdinar Monteiro de Souza em 12/01/2024


Comentários

Site do Escritor criado por Recanto das Letras